Ведущему издательству КНР пришлось отозвать
из магазинов детский сборник сказок братьев Гримм, после того как
выяснилось, что сказка про Белоснежку и семь гномов оказалась переводом
японской эротической версии.
Руководство издательства Beijing Mediatime обвиняет в недоразумении
переводчика с японского. По их словам, издательству не удалось найти
оригинального немецкого текста книги и пришлось обратиться к японской
версии, передает newsru.com.
Ошибка
переводчика вскрылась после того, как уже были проданы 150 экземпляров
книги. «Читатели позвонили нам и сказали, что не считают эту книгу
полезной для детей», - заявил представитель издательства.
Менеджеры Beijing Mediatime оправдываются тем, что сами не понимают японского языка и доверились переводчику.